Поэма евгений онегин

Сюжет

Роман начинается брюзгливой речью молодого дворянина Евгения Онегина, посвящённой болезни его дядюшки, вынудившей его покинуть Петербург и отправиться к одру больного в надежде стать наследником умирающего. Само повествование ведётся от имени безымянного автора, представившегося добрым приятелем Онегина. Обозначив таким образом завязку, автор посвящает первую главу рассказу о происхождении, семье, жизни своего героя до получения известия о болезни родственника.

Евгений родился «на брегах Невы», то есть в Петербурге, в семье типичного дворянина своего времени —

    «Служив отлично — благородно,
    Долгами жил его отец.
    Давал три бала ежегодно
    И промотался наконец».

Соседом Онегина оказывается приехавший из Германии восемнадцатилетний Владимир Ленский, поэт-романтик. Ленский и Онегин сходятся. Ленский влюблен в Ольгу Ларину, дочь помещика. На всегда весёлую Ольгу не похожа её задумчивая сестра Татьяна. Встретив Онегина, Татьяна влюбляется в него и пишет ему письмо. Однако Онегин отвергает её: он не ищет спокойной семейной жизни. Ленский и Онегин приглашены к Лариным. Онегин не рад этому приглашению, но Ленский уговаривает его поехать.

    « Надулся он и, негодуя,
    поклялся Ленского взбесить,
    И уж порядком отомстить».

Переводы

«Евгений Онегин» переведён на многие языки мира:

  • на английский — Генри Сполдингом (Henry Spalding, 1881), Бабеттой Дейч (1936, 1943), Оливером Элтоном (1937), Дороти Прэл Рэдин и Джорджем З. Патриком (1937), Владимиром Набоковым (в прозе, 1964); Клайвом Филипсом Уолли (1904), Уолтером Арндтом (1964), Юджином М. Кейденом (1964), Чарлзом Хепбёрн-Джонстоном (с сохранением «онегинской строфы», 1977), Джеймасом Фаленом (1990), Дугласом Хофштадтером (1999)
  • на итальянский язык — Луиджи Делате (1856, прозаический), Джузеппе Кассоне (1906), Этторе Ло Гатто (1925, прозаический), Этторе Ло Гатто (1937), Эридано Баззарели (1960, прозаический), Giacinta De Dominicis Jorio (1963, прозаический), Giovanni Giudici (1975), Фиорнандо Габбриэлли (2006)
  • на французский язык — И. С. Тургеневым и Л. Виардо (1863), Gaston Pérot (1902), Maurice Colin (1980), Nata Minor (1990), Roger Legras (1994), Jean-Louis Backès (1996); Роже Легра; Жаком Шираком, В. М. Марковичем (2005), Флорианом Вутевым (2013)
  • на каталонский язык — Арнау Бариосом (2019)
  • на немецкий язык — Рольфом-Дитрихом Кайлем, Alexis Lupus (1899) и другими
  • на монгольский — (1956)
  • на китайский язык — Су Фу (1942), Люй Инь (первый перевод с русского оригинала, 1944), Му Дань (Чжа Лянчжэн) (1954, 1983), Ван Шисие (1982), Ван Чжилян (1985, 2004), Фэнь Чунь (1982, 1991), Дъин Лу (1996), Лю Цзунцзи (2002), Гу Юньпу (2003), Тянь Гуобин (2003), Диань Пини (2004)
  • на португальский — Дарио Мадейро де Кастро (2008)
  • на албанский — Лязгушем Парадецы
  • на абхазский — М. Т. Ласурия (1969, 1979)
  • на аварский — Магометом Сулеймановым (2017)
  • на адыгейский — А. Бастэ (1998)
  • на азербайджанский — С. Вургуном (1973, 1979)
  • на армянский — Гургеном Севаком (1904—1981)
  • на балкарский — Салихом Гуртуевым (2013)
  • на белорусский — Алесем Дударом (1936) и Аркадием Кулешовым (1999)
  • на грузинский — О. Челидзе (1975, 1983)
  • на казахский — Куандыком Шангитбаевым (1985)
  • на киргизский — Э. Турсуновым (1967, 1988)
  • на кумыкский — И. Х. Бамматули, А. Гамидовым (1994)
  • на латышский — Я. Плаудисом и А. Шмидре (1960); М. Бендрупе (1974)
  • на осетинский — Нафи Джусойты (1959)
  • на таджикский — М. Фархат (1967)
  • на туркменский — М. Сеидовым, А. Ковусовым (1974)
  • на узбекский— Айбеком (Муса Ташмухамедовым) (1988)
  • на украинский — Максимом Рыльским
  • на чувашский — Петром Хузангаем (1959)
  • на эстонский — Бетти Альвер (1964, 1967)
  • на якутский — Д. Данглы (1977)
  • на иврит — Авраамом Шлёнским и Авраамом Левинсоном (1937)
  • на сербский — Ристо Одавичем (1887), Милорадом Павичем (1957)
  • на словенский — И. А Приятелем (1909)
  • на турецкий — Каншаубием Мизиевым и Ахметом Неждетом, первый перевод на турецкий язык: г. Стамбул, издательство «Эверест» 2003, Сабри Гюрсес (2017)
  • на осетинский язык — Нафи Джусойты
  • на польский — Адамом Важиком (1952, 1954); Анджеем Сычем; Якубом Юркевичем; Лео Бельмонтом (1902)
  • на хорватский — Шпиро Димитровичем (1860), Иваном Трнски (1881)
  • на чешский — В. Ч. Бендлом (1860); Миланом Дворжаком (1999)
  • на литовский — Антанасом Венцловой (1947)
  • на эсперанто — впервые Николаем Некрасовым (1931), Валентином Мельниковым (2005)

Исследования романа

Юрий Лотман:

Исследователь Андрей Чернов предложил свою реконструкцию сожжённой Пушкиным десятой главы романа.

Комментарии к роману

Одним из первых комментариев к роману стала небольшая книжка А. Вольского, вышедшая в 1877 году. Классическими стали комментарии Владимира Набокова, Николая Бродского, Юрия Лотмана, Сергея Бонди.

Хронология романа

Опорной точкой является указание Пушкина в предисловии к отдельному изданию первой главы на то, что начало событий романа совпадает с концом 1819 года. Сопоставляя с этой датой текст романа, Юрий Лотман определил следующую хронологию событий , (по старому стилю):

Событие Время
Рождение Онегина 1795
Рождение Татьяны вероятно, 1803
Рождение Ленского 1803
Выход Онегина «в свет» 1811-1812
Пребывание Ленского в Гёттингене с 1817 (или 1818) по весну 1820
Время действия главы I зима 1819 — весна 1820
Время действия глав II и III лето 1820
Время действия главы IV лето — осень 1820
Время действия главы V ночь со 2 на 3 января — 12 января 1821
Сон Татьяны ночь с 5 на 6 января 1821
День именин Татьяны. 12 января 1821
Время действия главы VI 13 января — весна 1821
Дуэль и гибель Ленского 14 января 1821
Время действия главы VII весна 1821 — февраль 1822
Отъезд Онегина в Петербург февраль—март 1821
Замужество Ольги и её отъезд лето 1821
Посещение Татьяной деревенского кабинета Онегина и чтение книг в его библиотеке лето 1821
Отъезд Онегина из Петербурга (начало путешествия) 3 июля 1821
Поездка Татьяны Лариной с матерью в Москву конец января—февраля 1822
Замужество Татьяны 1822 (вероятно, осень)
Пребывание Онегина в Крыму август—сентябрь 1823
Встреча Онегина и автора в Одессе осень 1823
Ссылка автора в Михайловское и возвращение Онегина в Петербург август 1824
Время действия главы VIII осень 1824 — весна 1825
Конец романа март 1825

Издания романа


Издание романа 1837 года

Самое маленькое издание А. С. Пушкина «Евгений Онегин» в России

Миниатюрное издание А. С. Пушкина «Евгений Онегин» в QR-коде

Евгений Онегин выходил отдельными выпусками, содержащими каждый одну главу (так называемое «поглавное издание»); отрывки из романа печатались также в журналах и альманахах. Выход каждой главы становился большим событием в русской литературе того времени. Первая глава произведения была опубликована в 1825 году. В 1833 году вышло первое полное издание всего романа в одном томе.

Типография Ильи Ивановича Глазунова в январе 1837 года, незадолго до гибели поэта, выпустила роман Евгений Онегин в миниатюрном формате — последнее прижизненное издание А. С. Пушкина. Данное издание просматривалось самим Пушкиным и содержит последнюю авторскую редакцию романа, хотя, как и все остальные, не свободно от опечаток.

Планы типографии были таковы, что весь тираж (5000 экземпляров) намечалось продать за один год по 5 рублей за одну книгу. После гибели Пушкина весь тираж был раскуплен в течение недели. В 1988 году издательство «Книга» выпустило факсимильное издание книги тиражом 15 000 экземпляров.

В посмертные издания Евгения Онегина, в том числе в академические собрания (Юбилейное 1937—1949 гг. и последующие), текстологами (академическими изданиями руководил крупный учёный Б. В. Томашевский) вносился ряд корректив с целью восстановить автоцензурные изъятия, сокращённые имена собственные, унифицировать орфографию. Данные отступления от последнего авторского текста подвергались некоторыми литературоведами (М. И. Шапир) острой критике.

Действующие лица

Евгений Онегин — прототип Пётр Чаадаев, друг Пушкина, назван самим Пушкиным в первой главе. История Онегина напоминает жизнь Чаадаева

Важное влияние на образ Онегина оказал Лорд Байрон и его «Байроновские Герои», Дон Жуан и Чайлд Гарольд, которые также не раз упоминаются самим Пушкиным. Татьяна Ларина — прототип Авдотья (Дуня) Норова, подруга Чаадаева. Сама Дуня упоминается во второй главе, а в конце последней главы Пушкин выражает свою скорбь по поводу её безвременной кончины

Из-за гибели Дуни в конце романа прототипом княгини, созревшей и преображённой Татьяны, выступает Анна Керн, возлюбленная Пушкина. Она же, Анна Керн, была прототипом Анны Керениной. Хотя внешность Анны Карениной Лев Толстой списал со старшей дочери Пушкина, Марии Гартунг, но имя и история очень близка к Анне Керн. Так, через историю Анны Керн, роман Толстого «Анна Каренина» является продолжением романа «Евгений Онегин». Ольга Ларина, её сестра — обобщённый oбраз типичной героини популярного романа; красивый внешне, но лишённый глубокого содержания. Владимир Ленский — сам Пушкин или скореe его идеализированный образ. няня Татьяны — вероятный прототип — Яковлева Арина Родионовна, няня Пушкина Зарецкий, дуэлянт — в числе прототипов называли Фёдора Толстого-Американца Не названный в романе муж Татьяны Лариной, «важный генерал», генерал Керн, муж Анны Керн. Автор произведения — сам Пушкин. Он постоянно вмешивается в ход повествования, напоминает о себе, водит дружбу с Онегиным, в своих лирических отступлениях делится с читателем своими размышлениями о самых разных жизненных вопросах, высказывает свою мировоззренческую позицию.

В романе упоминается также отец — Дмитрий Ларин — и мать Татьяны и Ольги; «княжна Алина» — московская кузина матери Татьяны Лариной; дядя Онегина; ряд комичных образов провинциальных помещиков (Гвоздин, Флянов, «Скотинины, чета седая», «толстый Пустяков» и проч.); петербургский и московский свет.

Образы провинциальных помещиков в основном имеют литературное происхождение. Так, образ Скотининых отсылает к комедии Фонвизина «Недоросль», Буянов — герой поэмы «Опасный сосед» (1810—1811) В. Л. Пушкина. «Среди гостей ещё намечались „Кирин важный“, „Лазоркина — вдова-вострушка“, „толстого Пустякова“ заменял „толстый Тумаков“, Пустяков был назван „тощим“, Петушков был „отставным канцеляристом“».

Влияние на другие произведения

В литературе

Подражания и пародии

Первая глава «Евгения Онегина» вызвала со стороны представителей старых литературных вкусов ряд протестов. Так, в пародии «Отрывки из поэмы „Иван Алексеевич“, или новый „Евгений Онегин“» («Галатея», 1829, VII, с. 146) некто Неизвестный старался осмеять и заглавие и содержание пушкинского романа, а не его героя.

Тип «лишнего человека», выведенный Пушкиным в образе Онегина, оказал влияние на всю дальнейшую русскую литературу. Из ближайших наглядных примеров — лермонтовский «Печорин» из «Героя нашего времени», чья фамилия как бы нарочито так же, как и фамилия Онегина, образована от названия северной русской реки с намёком на преемственность персонажей. И оба персонажа действительно близки по многим психологическим характеристикам.

В современном русском романе «Код Онегина», написанном Дмитрием Быковым под псевдонимом Брэйн Даун, идёт речь о поисках пропавшей главы рукописи Пушкина. Кроме того, в романе содержатся смелые предположения относительно подлинной родословной Пушкина.

Жанр полноценного «романа в стихах» вдохновил А. Дольского на создание романа «Анна», который был закончен в 2005 году.

В музыке

  • Пётр Чайковский — Опера «Евгений Онегин» (1878)
  • Сергей Прокофьев — музыка к неосуществлённому спектаклю «Евгений Онегин» Московского камерного театра (1936)
  • Родион Щедрин — Строфы «Евгения Онегина», для хора акапелла по роману в стихах А. Пушкина (1981)
  • Антон Танонов, Глеб Матвейчук, — мюзикл «Онегин» (2015), премьера состоялась 1 октября в театре Мюзик-Холл, в Санкт-Петербурге.

В кинематографе

  • «Евгений Онегин» (1911). Ч/б, немой. В роли Онегина — Пётр Чардынин
  • «Евгений Онегин» (1915). Ч/б, звуковой (граммофонный). В роли Онегина — А. М. Давыдов
  • «Евгений Онегин» (1915). Ч/б, звуковой (граммофонный). В роли Онегина — М. И. Иванцев
  • «Онегин» (Канада). Режиссёр — (фильм-балет на музыку П. И. Чайковского) В роли Онегина —
  • «Онегин» (1999, Великобритания, США). Режиссёр — Марта Файнс В роли Евгения Онегина — Рэйф Файнс, Татьяна Ларина — Лив Тайлер, Владимир Ленский — Тоби Стивенс
  • «Евгений Онегин. Между прошлым и будущим» (Производство: ARTSMedia)— документальный фильм (), 52 мин., режиссёр и продюсер — Никита Тихонов
экранизации опер:
  • «Евгений Онегин» (СССР, 1958). Экранизация оперы. В роли Онегина — Вадим Медведев, вокальную партию исполняет Евгений Кибкало. В роли Татьяны — Ариадна Шенгелая, вокал — Галина Вишневская. В роли Ольги — Светлана Немоляева
  • «Евгений Онегин» / Eugen Onegin. (ТВ) (ФРГ, 1963). Режиссёр — . В роли Евгения Онегина — Герман Прей, в роли Ольги — Бригитта Фассбендер
  • «Евгений Онегин» / Eugen Onegin (ТВ) (ФРГ, 1972). Режиссёр — . В роли Евгения Онегина — Герман Прей, в роли Татьяны Лариной — Тереза Стратас
  • «Евгений Онегин» (США, 1984). Режиссёр — . В роли Евгения Онегина — , в роли Татьяны Лариной — Мирелла Френи, в роли Ленского — Петер Дворски, в роли Гремина — Николай Гяуров
  • Евгений Онегин / Eugene Onegin (ФРГ, Чехословакия, Франция, Великобритания, Австрия). Режиссёр — Пётр Вейгл. В роли Евгения Онегина — , вокальную партию исполняет Бернд Вайкль. В роли Татьяны Лариной — Магда Вашариова, озвучивает ; в роли Ленского — , озвучивает ; в роли Ольги — , озвучивает Юлия Хамари
  • «Евгений Онегин» (ТВ) (Великобритания, 1994). В роли Евгения Онегина —
  • «Евгений Онегин» (2002) (ТВ) (Франция). В роли Евгения Онегина —
  • «Евгений Онегин» (2007). В роли Евгения Онегина — Питер Маттеи

История создания

Пушкин начал работу над Онегиным в мае 1823 года в Кишинёве, во время своей ссылки. Автор отказался от романтизма как ведущего творческого метода и начал писать реалистический роман в стихах, хотя в первых главах ещё заметно влияние романтизма. Изначально предполагалось, что роман в стихах будет состоять из 9 глав, но впоследствии Пушкин переработал его структуру, оставив только 8 глав. Он исключил из основного текста произведения главу «Путешествие Онегина», включив её фрагменты в качестве приложения к основному тексту. Существовал фрагмент этой главы, где, по некоторым данным, описывалось, как Онегин видит военные поселения близ Одесской пристани, а далее шли замечания и суждения, в некоторых местах в излишне резком тоне. Опасаясь возможных преследований властей, Пушкин уничтожил этот фрагмент.

Роман охватывает события с 1819 по 1825 год: от заграничных походов русской армии после разгрома Наполеона до восстания декабристов. Это были годы развития русского общества, время правления Александра I. Сюжет романа прост и хорошо известен, в центре него — любовная история. В целом, в романе Евгений Онегин отразились события первой четверти XIX века, то есть время создания и время действия романа примерно совпадают.

Пушкин создал роман в стихах подобно поэме лорда Байрона . Определив роман как «собранье пёстрых глав», Пушкин выделяет одну из черт этого произведения: роман как бы «разомкнут» во времени (каждая глава могла бы стать последней, но может иметь и продолжение), тем самым обращая внимание читателей на самостоятельность и цельность каждой главы. Роман стал поистине энциклопедией русской жизни 1820-х годов, так как широта охваченных тем, детализация быта, многосюжетность композиции, глубина описания характеров персонажей, особенности жизни той эпохи разработаны в романе с непревзойденным мастерством.. Именно это дало основание В. Г. Белинскому в своей статье «Евгений Онегин» сделать вывод:

Именно это дало основание В. Г. Белинскому в своей статье «Евгений Онегин» сделать вывод:


Из романа, как и из энциклопедии, можно узнать практически всё об эпохе: о том, как одевались, и что было в моде, что люди ценили больше всего, о чём они разговаривали, какими интересами они жили. В «Евгении Онегине» отразилась вся русская жизнь. Кратко, но довольно ясно, автор показал крепостную деревню, барскую Москву, светский Санкт-Петербург. Пушкин правдиво изобразил ту среду, в которой живут главные герои его романа — Татьяна Ларина и Евгений Онегин, воспроизвёл атмосферу городских дворянских салонов, в которых прошла молодость Онегина.[источник не указан 494 дня]

Примечания

  1. . www.krugosvet.ru. Дата обращения 20 августа 2020.
  2. Белинский В. Г. Полное собрание сочинений: в 12 томах. Т. 12: Статьи о Пушкине.— Статьи, рецензии и заметки, оставшиеся неизвестными С. А. Венгерову и не вошедшие в предыдущие одиннадцать томов его издания сочинений Белинского / под редакциею и с примечаниями С. А. Венгерова. — Москва; Ленинград: Гос. изд., 1926. — С. 44. — XVI, 564 с.
  3. . feb-web.ru. Дата обращения 9 августа 2019.
  4. А. С. Пушкин. Примечания // Собрание сочинений в 6 томах. — М.: Правда, . — Т. 4. — С. 455. — 480 с.
  5.  (недоступная ссылка). Книга рекордов России. Дата обращения 9 августа 2019.
  6. Изд. Ришар (№ 680). СПб., между 1900 и 1904.
  7. . chernov-trezin.narod.ru. Дата обращения 9 августа 2019.
  8. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. Т. 6. — М., 1937—1949. — С. 638.
  9. . Студенческая библиотека онлайн.
  10. Н. А. Тик. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин» в итальянской рецепции: к постановке проблемы // Вестник Томского государственного университета : журнал. — 2015. — № 396. — С. 27—31.
  11. Эткинд Е. Г. Божественный глагол: Пушкин, прочитанный в России и во Франции. — М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 541. — 600 с. — ISBN 5-7859-0090-4.
  12. . Интернет-портал «ГодЛитературы.РФ» (13.02.2020).
  13. Pushkin Alexander. Jewgenij Onegin: Roman in Versen / Deutsche Fassung und Kommentar von Rolf-Dietrich Keil. Giessen, 1980.
  14. . ГТРК «

    Из романа, как и из энциклопедии, можно узнать практически всё об эпохе: о том, как одевались, и что было в моде, что люди ценили больше всего, о чём они разговаривали, какими интересами они жили. В «Евгении Онегине» отразилась вся русская жизнь. Кратко, но довольно ясно, автор показал крепостную деревню, барскую Москву, светский Санкт-Петербург. Пушкин правдиво изобразил ту среду, в которой живут главные герои его романа — Татьяна Ларина и Евгений Онегин, воспроизвёл атмосферу городских дворянских салонов, в которых прошла молодость Онегина.[источник не указан 494 дня]


    Сюжет

    Роман начинается брюзгливой речью молодого дворянина Евгения Онегина, посвящённой болезни его дядюшки, вынудившей его покинуть Петербург и отправиться к одру больного в надежде стать наследником умирающего. Само повествование ведётся от имени безымянного автора, представившегося добрым приятелем Онегина. Обозначив таким образом завязку, автор посвящает первую главу рассказу о происхождении, семье, жизни своего героя до получения известия о болезни родственника.

    Евгений родился «на брегах Невы», то есть в Петербурге, в семье типичного дворянина своего времени —

        «Служив отлично — благородно,
        Долгами жил его отец.
        Давал три бала ежегодно
        И промотался наконец».
    

    Соседом Онегина оказывается приехавший из Германии восемнадцатилетний Владимир Ленский, поэт-романтик. Ленский и Онегин сходятся. Ленский влюблен в Ольгу Ларину, дочь помещика. На всегда весёлую Ольгу не похожа её задумчивая сестра Татьяна. Встретив Онегина, Татьяна влюбляется в него и пишет ему письмо. Однако Онегин отвергает её: он не ищет спокойной семейной жизни. Ленский и Онегин приглашены к Лариным. Онегин не рад этому приглашению, но Ленский уговаривает его поехать.

        « Надулся он и, негодуя,
        поклялся Ленского взбесить,
        И уж порядком отомстить».
    

    Переводы

    «Евгений Онегин» переведён на многие языки мира:

    • на английский — Генри Сполдингом (Henry Spalding, 1881), Бабеттой Дейч (1936, 1943), Оливером Элтоном (1937), Дороти Прэл Рэдин и Джорджем З. Патриком (1937), Владимиром Набоковым (в прозе, 1964); Клайвом Филипсом Уолли (1904), Уолтером Арндтом (1964), Юджином М. Кейденом (1964), Чарлзом Хепбёрн-Джонстоном (с сохранением «онегинской строфы», 1977), Джеймасом Фаленом (1990), Дугласом Хофштадтером (1999)
    • на итальянский язык — Луиджи Делате (1856, прозаический), Джузеппе Кассоне (1906), Этторе Ло Гатто (1925, прозаический), Этторе Ло Гатто (1937), Эридано Баззарели (1960, прозаический), Giacinta De Dominicis Jorio (1963, прозаический), Giovanni Giudici (1975), Фиорнандо Габбриэлли (2006)
    • на французский язык — И. С. Тургеневым и Л. Виардо (1863), Gaston Pérot (1902), Maurice Colin (1980), Nata Minor (1990), Roger Legras (1994), Jean-Louis Backès (1996); Роже Легра; Жаком Шираком, В. М. Марковичем (2005), Флорианом Вутевым (2013)
    • на каталонский язык — Арнау Бариосом (2019)
    • на немецкий язык — Рольфом-Дитрихом Кайлем, Alexis Lupus (1899) и другими
    • на монгольский — (1956)
    • на китайский язык — Су Фу (1942), Люй Инь (первый перевод с русского оригинала, 1944), Му Дань (Чжа Лянчжэн) (1954, 1983), Ван Шисие (1982), Ван Чжилян (1985, 2004), Фэнь Чунь (1982, 1991), Дъин Лу (1996), Лю Цзунцзи (2002), Гу Юньпу (2003), Тянь Гуобин (2003), Диань Пини (2004)
    • на португальский — Дарио Мадейро де Кастро (2008)
    • на албанский — Лязгушем Парадецы
    • на абхазский — М. Т. Ласурия (1969, 1979)
    • на аварский — Магометом Сулеймановым (2017)
    • на адыгейский — А. Бастэ (1998)
    • на азербайджанский — С. Вургуном (1973, 1979)
    • на армянский — Гургеном Севаком (1904—1981)
    • на балкарский — Салихом Гуртуевым (2013)
    • на белорусский — Алесем Дударом (1936) и Аркадием Кулешовым (1999)
    • на грузинский — О. Челидзе (1975, 1983)
    • на казахский — Куандыком Шангитбаевым (1985)
    • на киргизский — Э. Турсуновым (1967, 1988)
    • на кумыкский — И. Х. Бамматули, А. Гамидовым (1994)
    • на латышский — Я. Плаудисом и А. Шмидре (1960); М. Бендрупе (1974)
    • на осетинский — Нафи Джусойты (1959)
    • на таджикский — М. Фархат (1967)
    • на туркменский — М. Сеидовым, А. Ковусовым (1974)
    • на узбекский— Айбеком (Муса Ташмухамедовым) (1988)
    • на украинский — Максимом Рыльским
    • на чувашский — Петром Хузангаем (1959)
    • на эстонский — Бетти Альвер (1964, 1967)
    • на якутский — Д. Данглы (1977)
    • на иврит — Авраамом Шлёнским и Авраамом Левинсоном (1937)
    • на сербский — Ристо Одавичем (1887), Милорадом Павичем (1957)
    • на словенский — И. А Приятелем (1909)
    • на турецкий — Каншаубием Мизиевым и Ахметом Неждетом, первый перевод на турецкий язык: г. Стамбул, издательство «Эверест» 2003, Сабри Гюрсес (2017)
    • на осетинский язык — Нафи Джусойты
    • на польский — Адамом Важиком (1952, 1954); Анджеем Сычем; Якубом Юркевичем; Лео Бельмонтом (1902)
    • на хорватский — Шпиро Димитровичем (1860), Иваном Трнски (1881)
    • на чешский — В. Ч. Бендлом (1860); Миланом Дворжаком (1999)
    • на литовский — Антанасом Венцловой (1947)
    • на эсперанто — впервые Николаем Некрасовым (1931), Валентином Мельниковым (2005)

    Исследования романа

    Юрий Лотман:

    Исследователь Андрей Чернов предложил свою реконструкцию сожжённой Пушкиным десятой главы романа.

    Комментарии к роману

    Одним из первых комментариев к роману стала небольшая книжка А. Вольского, вышедшая в 1877 году. Классическими стали комментарии Владимира Набокова, Николая Бродского, Юрия Лотмана, Сергея Бонди.

    Хронология романа

    Опорной точкой является указание Пушкина в предисловии к отдельному изданию первой главы на то, что начало событий романа совпадает с концом 1819 года. Сопоставляя с этой датой текст романа, Юрий Лотман определил следующую хронологию событий , (по старому стилю):

    Событие Время
    Рождение Онегина 1795
    Рождение Татьяны вероятно, 1803
    Рождение Ленского 1803
    Выход Онегина «в свет» 1811-1812
    Пребывание Ленского в Гёттингене с 1817 (или 1818) по весну 1820
    Время действия главы I зима 1819 — весна 1820
    Время действия глав II и III лето 1820
    Время действия главы IV лето — осень 1820
    Время действия главы V ночь со 2 на 3 января — 12 января 1821
    Сон Татьяны ночь с 5 на 6 января 1821
    День именин Татьяны. 12 января 1821
    Время действия главы VI 13 января — весна 1821
    Дуэль и гибель Ленского 14 января 1821
    Время действия главы VII весна 1821 — февраль 1822
    Отъезд Онегина в Петербург февраль—март 1821
    Замужество Ольги и её отъезд лето 1821
    Посещение Татьяной деревенского кабинета Онегина и чтение книг в его библиотеке лето 1821
    Отъезд Онегина из Петербурга (начало путешествия) 3 июля 1821
    Поездка Татьяны Лариной с матерью в Москву конец января—февраля 1822
    Замужество Татьяны 1822 (вероятно, осень)
    Пребывание Онегина в Крыму август—сентябрь 1823
    Встреча Онегина и автора в Одессе осень 1823
    Ссылка автора в Михайловское и возвращение Онегина в Петербург август 1824
    Время действия главы VIII осень 1824 — весна 1825
    Конец романа март 1825

    Издания романа

    Издание романа 1837 года

    Самое маленькое издание А. С. Пушкина «Евгений Онегин» в России

    Миниатюрное издание А. С. Пушкина «Евгений Онегин» в QR-коде

    Евгений Онегин выходил отдельными выпусками, содержащими каждый одну главу (так называемое «поглавное издание»); отрывки из романа печатались также в журналах и альманахах. Выход каждой главы становился большим событием в русской литературе того времени. Первая глава произведения была опубликована в 1825 году. В 1833 году вышло первое полное издание всего романа в одном томе.

    Типография Ильи Ивановича Глазунова в январе 1837 года, незадолго до гибели поэта, выпустила роман Евгений Онегин в миниатюрном формате — последнее прижизненное издание А. С. Пушкина. Данное издание просматривалось самим Пушкиным и содержит последнюю авторскую редакцию романа, хотя, как и все остальные, не свободно от опечаток.

    Планы типографии были таковы, что весь тираж (5000 экземпляров) намечалось продать за один год по 5 рублей за одну книгу. После гибели Пушкина весь тираж был раскуплен в течение недели. В 1988 году издательство «Книга» выпустило факсимильное издание книги тиражом 15 000 экземпляров.

    В посмертные издания Евгения Онегина, в том числе в академические собрания (Юбилейное 1937—1949 гг. и последующие), текстологами (академическими изданиями руководил крупный учёный Б. В. Томашевский) вносился ряд корректив с целью восстановить автоцензурные изъятия, сокращённые имена собственные, унифицировать орфографию. Данные отступления от последнего авторского текста подвергались некоторыми литературоведами (М. И. Шапир) острой критике.

    Действующие лица

    Евгений Онегин — прототип Пётр Чаадаев, друг Пушкина, назван самим Пушкиным в первой главе. История Онегина напоминает жизнь Чаадаева

    Важное влияние на образ Онегина оказал Лорд Байрон и его «Байроновские Герои», Дон Жуан и Чайлд Гарольд, которые также не раз упоминаются самим Пушкиным. Татьяна Ларина — прототип Авдотья (Дуня) Норова, подруга Чаадаева. Сама Дуня упоминается во второй главе, а в конце последней главы Пушкин выражает свою скорбь по поводу её безвременной кончины

    Из-за гибели Дуни в конце романа прототипом княгини, созревшей и преображённой Татьяны, выступает Анна Керн, возлюбленная Пушкина. Она же, Анна Керн, была прототипом Анны Керениной. Хотя внешность Анны Карениной Лев Толстой списал со старшей дочери Пушкина, Марии Гартунг, но имя и история очень близка к Анне Керн. Так, через историю Анны Керн, роман Толстого «Анна Каренина» является продолжением романа «Евгений Онегин». Ольга Ларина, её сестра — обобщённый oбраз типичной героини популярного романа; красивый внешне, но лишённый глубокого содержания. Владимир Ленский — сам Пушкин или скореe его идеализированный образ. няня Татьяны — вероятный прототип — Яковлева Арина Родионовна, няня Пушкина Зарецкий, дуэлянт — в числе прототипов называли Фёдора Толстого-Американца Не названный в романе муж Татьяны Лариной, «важный генерал», генерал Керн, муж Анны Керн. Автор произведения — сам Пушкин. Он постоянно вмешивается в ход повествования, напоминает о себе, водит дружбу с Онегиным, в своих лирических отступлениях делится с читателем своими размышлениями о самых разных жизненных вопросах, высказывает свою мировоззренческую позицию.

    В романе упоминается также отец — Дмитрий Ларин — и мать Татьяны и Ольги; «княжна Алина» — московская кузина матери Татьяны Лариной; дядя Онегина; ряд комичных образов провинциальных помещиков (Гвоздин, Флянов, «Скотинины, чета седая», «толстый Пустяков» и проч.); петербургский и московский свет.

    Образы провинциальных помещиков в основном имеют литературное происхождение. Так, образ Скотининых отсылает к комедии Фонвизина «Недоросль», Буянов — герой поэмы «Опасный сосед» (1810—1811) В. Л. Пушкина. «Среди гостей ещё намечались „Кирин важный“, „Лазоркина — вдова-вострушка“, „толстого Пустякова“ заменял „толстый Тумаков“, Пустяков был назван „тощим“, Петушков был „отставным канцеляристом“».

    Влияние на другие произведения

    В литературе

    Подражания и пародии

    Первая глава «Евгения Онегина» вызвала со стороны представителей старых литературных вкусов ряд протестов. Так, в пародии «Отрывки из поэмы „Иван Алексеевич“, или новый „Евгений Онегин“» («Галатея», 1829, VII, с. 146) некто Неизвестный старался осмеять и заглавие и содержание пушкинского романа, а не его героя.

    Тип «лишнего человека», выведенный Пушкиным в образе Онегина, оказал влияние на всю дальнейшую русскую литературу. Из ближайших наглядных примеров — лермонтовский «Печорин» из «Героя нашего времени», чья фамилия как бы нарочито так же, как и фамилия Онегина, образована от названия северной русской реки с намёком на преемственность персонажей. И оба персонажа действительно близки по многим психологическим характеристикам.

    В современном русском романе «Код Онегина», написанном Дмитрием Быковым под псевдонимом Брэйн Даун, идёт речь о поисках пропавшей главы рукописи Пушкина. Кроме того, в романе содержатся смелые предположения относительно подлинной родословной Пушкина.

    Жанр полноценного «романа в стихах» вдохновил А. Дольского на создание романа «Анна», который был закончен в 2005 году.

    В музыке

    • Пётр Чайковский — Опера «Евгений Онегин» (1878)
    • Сергей Прокофьев — музыка к неосуществлённому спектаклю «Евгений Онегин» Московского камерного театра (1936)
    • Родион Щедрин — Строфы «Евгения Онегина», для хора акапелла по роману в стихах А. Пушкина (1981)
    • Антон Танонов, Глеб Матвейчук, — мюзикл «Онегин» (2015), премьера состоялась 1 октября в театре Мюзик-Холл, в Санкт-Петербурге.

    В кинематографе

    • «Евгений Онегин» (1911). Ч/б, немой. В роли Онегина — Пётр Чардынин
    • «Евгений Онегин» (1915). Ч/б, звуковой (граммофонный). В роли Онегина — А. М. Давыдов
    • «Евгений Онегин» (1915). Ч/б, звуковой (граммофонный). В роли Онегина — М. И. Иванцев
    • «Онегин» (Канада). Режиссёр — (фильм-балет на музыку П. И. Чайковского) В роли Онегина —
    • «Онегин» (1999, Великобритания, США). Режиссёр — Марта Файнс В роли Евгения Онегина — Рэйф Файнс, Татьяна Ларина — Лив Тайлер, Владимир Ленский — Тоби Стивенс
    • «Евгений Онегин. Между прошлым и будущим» (Производство: ARTSMedia)— документальный фильм (), 52 мин., режиссёр и продюсер — Никита Тихонов
    экранизации опер:
    • «Евгений Онегин» (СССР, 1958). Экранизация оперы. В роли Онегина — Вадим Медведев, вокальную партию исполняет Евгений Кибкало. В роли Татьяны — Ариадна Шенгелая, вокал — Галина Вишневская. В роли Ольги — Светлана Немоляева
    • «Евгений Онегин» / Eugen Onegin. (ТВ) (ФРГ, 1963). Режиссёр — . В роли Евгения Онегина — Герман Прей, в роли Ольги — Бригитта Фассбендер
    • «Евгений Онегин» / Eugen Onegin (ТВ) (ФРГ, 1972). Режиссёр — . В роли Евгения Онегина — Герман Прей, в роли Татьяны Лариной — Тереза Стратас
    • «Евгений Онегин» (США, 1984). Режиссёр — . В роли Евгения Онегина — , в роли Татьяны Лариной — Мирелла Френи, в роли Ленского — Петер Дворски, в роли Гремина — Николай Гяуров
    • Евгений Онегин / Eugene Onegin (ФРГ, Чехословакия, Франция, Великобритания, Австрия). Режиссёр — Пётр Вейгл. В роли Евгения Онегина — , вокальную партию исполняет Бернд Вайкль. В роли Татьяны Лариной — Магда Вашариова, озвучивает ; в роли Ленского — , озвучивает ; в роли Ольги — , озвучивает Юлия Хамари
    • «Евгений Онегин» (ТВ) (Великобритания, 1994). В роли Евгения Онегина —
    • «Евгений Онегин» (2002) (ТВ) (Франция). В роли Евгения Онегина —
    • «Евгений Онегин» (2007). В роли Евгения Онегина — Питер Маттеи

    История создания

    Пушкин начал работу над Онегиным в мае 1823 года в Кишинёве, во время своей ссылки. Автор отказался от романтизма как ведущего творческого метода и начал писать реалистический роман в стихах, хотя в первых главах ещё заметно влияние романтизма. Изначально предполагалось, что роман в стихах будет состоять из 9 глав, но впоследствии Пушкин переработал его структуру, оставив только 8 глав. Он исключил из основного текста произведения главу «Путешествие Онегина», включив её фрагменты в качестве приложения к основному тексту. Существовал фрагмент этой главы, где, по некоторым данным, описывалось, как Онегин видит военные поселения близ Одесской пристани, а далее шли замечания и суждения, в некоторых местах в излишне резком тоне. Опасаясь возможных преследований властей, Пушкин уничтожил этот фрагмент.

    Роман охватывает события с 1819 по 1825 год: от заграничных походов русской армии после разгрома Наполеона до восстания декабристов. Это были годы развития русского общества, время правления Александра I. Сюжет романа прост и хорошо известен, в центре него — любовная история. В целом, в романе Евгений Онегин отразились события первой четверти XIX века, то есть время создания и время действия романа примерно совпадают.

    Пушкин создал роман в стихах подобно поэме лорда Байрона . Определив роман как «собранье пёстрых глав», Пушкин выделяет одну из черт этого произведения: роман как бы «разомкнут» во времени (каждая глава могла бы стать последней, но может иметь и продолжение), тем самым обращая внимание читателей на самостоятельность и цельность каждой главы. Роман стал поистине энциклопедией русской жизни 1820-х годов, так как широта охваченных тем, детализация быта, многосюжетность композиции, глубина описания характеров персонажей, особенности жизни той эпохи разработаны в романе с непревзойденным мастерством.. Именно это дало основание В. Г. Белинскому в своей статье «Евгений Онегин» сделать вывод:

    Именно это дало основание В. Г. Белинскому в своей статье «Евгений Онегин» сделать вывод:

    Из романа, как и из энциклопедии, можно узнать практически всё об эпохе: о том, как одевались, и что было в моде, что люди ценили больше всего, о чём они разговаривали, какими интересами они жили. В «Евгении Онегине» отразилась вся русская жизнь. Кратко, но довольно ясно, автор показал крепостную деревню, барскую Москву, светский Санкт-Петербург. Пушкин правдиво изобразил ту среду, в которой живут главные герои его романа — Татьяна Ларина и Евгений Онегин, воспроизвёл атмосферу городских дворянских салонов, в которых прошла молодость Онегина.[источник не указан 494 дня]

    Примечания

    1. . www.krugosvet.ru. Дата обращения 20 августа 2020.
    2. Белинский В. Г. Полное собрание сочинений: в 12 томах. Т. 12: Статьи о Пушкине.— Статьи, рецензии и заметки, оставшиеся неизвестными С. А. Венгерову и не вошедшие в предыдущие одиннадцать томов его издания сочинений Белинского / под редакциею и с примечаниями С. А. Венгерова. — Москва; Ленинград: Гос. изд., 1926. — С. 44. — XVI, 564 с.
    3. . feb-web.ru. Дата обращения 9 августа 2019.
    4. А. С. Пушкин. Примечания // Собрание сочинений в 6 томах. — М.: Правда, . — Т. 4. — С. 455. — 480 с.
    5.  (недоступная ссылка). Книга рекордов России. Дата обращения 9 августа 2019.
    6. Изд. Ришар (№ 680). СПб., между 1900 и 1904.
    7. . chernov-trezin.narod.ru. Дата обращения 9 августа 2019.
    8. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. Т. 6. — М., 1937—1949. — С. 638.
    9. . Студенческая библиотека онлайн.
    10. Н. А. Тик. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин» в итальянской рецепции: к постановке проблемы // Вестник Томского государственного университета : журнал. — 2015. — № 396. — С. 27—31.
    11. Эткинд Е. Г. Божественный глагол: Пушкин, прочитанный в России и во Франции. — М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 541. — 600 с. — ISBN 5-7859-0090-4.
    12. . Интернет-портал «ГодЛитературы.РФ» (13.02.2020).
    13. Pushkin Alexander. Jewgenij Onegin: Roman in Versen / Deutsche Fassung und Kommentar von Rolf-Dietrich Keil. Giessen, 1980.
    14. . ГТРК «Ставрополье» (10.02.2017).
    15. Захар Гельман, Иерусалим. . Биробиджанер Штерн (15.03.2017).
    16. По материалам статьи Милорада Живанчевича «Переводы «Евгения Онегина» в литературе народов Югославии». . Бюро переводов Мой перевод.ру.
    17. . Российский центр науки и культуры в Анкаре (25 апреля 2017).
    18. Eugenijus Onieginas : eiliuotas romanas / A. Puškinas; iliustr. M. Dobužinskis; vert. A. Venclova. — Kaunas: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1947. — 365 с.
    19. . Классическая музыка: Проект Ивана Фёдорова.
    20. ↑ В. Вишневский. Художественные фильмы дореволюционной России. — М., 1945, стр. 154—155

    С этим читают